1 |
23:33:54 |
eng-rus |
gen. |
male bashing |
дискредитация мужчин (в СМИ) |
Yan Mazor |
2 |
23:32:58 |
eng-rus |
gen. |
male bashing |
демонизация мужчин в СМИ (Современная феминистская тенденция выставлять мужчин в неприглядном свете, напр., в телесериалах.) |
Yan Mazor |
3 |
21:16:54 |
eng-rus |
gen. |
country council |
местный совет |
Yan Mazor |
4 |
21:15:43 |
eng-rus |
gen. |
date rape |
изнасилование на свидании (Выражение, часто встречаемое в феминистском дискурсе.) |
Yan Mazor |
5 |
21:09:02 |
eng-rus |
gen. |
relative to the horizon |
относительно горизонта |
Daria |
6 |
20:25:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
inspection mandate |
мандат на инспекцию |
ekshu |
7 |
20:11:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
environmental sample |
проба из объектов окружающей среды |
ekshu |
8 |
20:07:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
tamper-resistance |
защищённость от несанкционированного вмешательства (of a system; системы) |
ekshu |
9 |
20:07:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
round-robin test |
карусельный эксперимент (same as interlaboratory comparison test) |
ekshu |
10 |
20:07:04 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear magnetic resonance spectrometry |
спектрометрия ядерного магнитного резонанса (NMR; ЯМР) |
ekshu |
11 |
20:07:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
individual secrecy agreement |
индивидуальное соглашение о сохранении тайны |
ekshu |
12 |
20:07:02 |
eng-rus |
mil., WMD |
discrete organic chemical |
конкретный органический химикат |
ekshu |
13 |
20:07:01 |
eng-rus |
mil., WMD |
calibration compound |
калибровочное соединение |
ekshu |
14 |
20:07:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
Conversion guidelines |
основные принципы переоборудования |
ekshu |
15 |
20:06:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
Conference of the States Parties |
Конференция государств-участников |
ekshu |
16 |
17:21:57 |
eng-rus |
account. |
chart of account |
план счетов |
Riffell |
17 |
16:15:48 |
eng-rus |
gen. |
compulsory for all, obligatory |
общеобязательный |
Catrin |
18 |
12:20:11 |
eng-rus |
geogr. |
Chilika |
Чилка (озеро в Индии) |
kossilova |
19 |
8:27:05 |
eng-rus |
gen. |
poster child |
пример для подражания (e.g., become the poster child for Russian corporate governance reform) |
Olga Okuneva |
20 |
8:24:00 |
eng-rus |
gen. |
events proved them misguided |
практика показала, что они ошибались |
Olga Okuneva |
21 |
8:22:45 |
eng-rus |
gen. |
fight to the death |
сражаться до конца (we must acknowlegde a slight chance that Mr K. will decide to fight this battle to the death (his own)) |
Olga Okuneva |
22 |
8:16:07 |
eng-rus |
gen. |
give a press conference |
давать пресс-конференцию |
Olga Okuneva |
23 |
8:14:10 |
eng-rus |
gen. |
fight a defensive action |
занимать оборонительную позицию |
Olga Okuneva |
24 |
8:11:38 |
eng-rus |
gen. |
in double-time |
в два счёта (when the company tried to get involved in the Slavneft privatization auction, they were shooed away from the table in double-time) |
Olga Okuneva |
25 |
8:08:56 |
eng-rus |
gen. |
be in good books |
быть на хорошем счету (he is in Putin's good books, and intends to stay there) |
Olga Okuneva |
26 |
8:02:55 |
eng-rus |
gen. |
spread the wings |
расправить крылья |
Olga Okuneva |
27 |
0:19:51 |
eng-rus |
gen. |
and with it |
наряду с этим |
WiseSnake |